日韩无套内射视频6,美丽的姑娘高清版在线观看,а√天堂中文官网在线8,久久精品女人天堂av麻

歡迎到訪大連信雅達翻譯服務有限公司網站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務動態,發布翻譯價格資訊,歡迎您的關注!
新聞中心
位置: 首頁>>新聞中心
靈活運用詞性轉換能幫翻譯的大忙
發布時間:2021-02-09 10:09:40
  |  
閱讀量:2021-02-09
字號:
A+ A- A
詞性轉化對翻譯的幫助:詞性轉換的必要性
詞類轉換是漢譯英常用的一種手段。漢語具有動態性和具體性的特點,在語言運用上多用動詞。英語則具有靜態性和抽象性的特點,在語言使用上呈現出名詞化和介詞化傾向。在漢譯英過程中,適當轉換詞性,可以使譯文更符合英語的表達習慣。
 
動詞→名詞
漢語中動詞使用比較頻繁,而且漢語動詞既沒有時態變化的約束,也沒有謂語動詞和非謂語動詞的形式之分,動詞甚至可以充當句子的任何成分。然而,英語動詞的使用則受到形態變化規則的嚴格限制。一個句子有且只有一個謂語動詞,大量原本應該由動詞表達的概念,常常需要借助于名詞來表達,因為名詞比較不受形態規則變化的束縛,使用起來相對靈活、方便。
 
動詞→介詞
介詞與名詞密切相關,英語名詞的廣泛使用使得介詞也頻繁出現。而且英語中有些介詞本身是由動詞演變而來的,具有動詞的特征。因此,漢譯英時,有些動詞可以用介詞短語來表達。
 
 
詞性轉化對翻譯的幫助:動詞→形容詞
漢語的一些動詞也常常可以用英語的形容詞來表達,這些形容詞通常是與動詞同源的詞(如dreamful,doubtful,sympathetic等),這樣的譯文有時比直接使用動詞顯得更地道、更標準。
 
形容詞或副詞→名詞
由于語法結構和修辭的需要,漢語的形容詞和副詞也可以譯為英語的名詞。
 
名詞→動詞
在有些情況下,漢語的名詞可以用英語的動詞來表達,此時漢語中修飾名詞的形容詞也隨之改為英語中作狀語使用的副詞。
主站蜘蛛池模板: 揭阳市| 简阳市| 沈阳市| 成武县| 都江堰市| 惠州市| 古丈县| 房产| 工布江达县| 黄梅县| 儋州市| 公主岭市| 阳泉市| 济源市| 同心县| 安国市| 阳信县| 雷山县| 延吉市| 莱阳市| 邓州市| 当雄县| 吉安市| 高青县| 香港 | 石阡县| 巴楚县| 当涂县| 湟中县| 林周县| 河源市| 华蓥市| 平和县| 宜昌市| 三门县| 安泽县| 天镇县| 大余县| 杨浦区| 乐业县| 威海市|