日韩无套内射视频6,美丽的姑娘高清版在线观看,а√天堂中文官网在线8,久久精品女人天堂av麻

歡迎到訪大連信雅達翻譯服務有限公司網站!
筆譯案例
聚焦大連翻譯服務動態,發布翻譯價格資訊,歡迎您的關注!
筆譯案例
從地名翻譯看一個國家的國際化
發布時間:2021-05-14 12:22:11
  |  
閱讀量:2021-05-14
字號:
A+ A- A

做翻譯工作的總能從一些細小的端倪看到一個事物的發展方向,比如地名的翻譯,我們大連信雅達翻譯公司就是一個專業的翻譯團體。
 今天要說的是日本的地名翻譯和他們所取得的經濟成就的關系。
 談到日本的發展,必談到明治維新,明治維新是日本看世界的開始,從此在東方的陸地文化的基礎上走向海洋文化。
  下面是日本對國家名字的譯法的變遷,盡管這兩套體系在今天也一直并存,但是那種將新事物導入本國文化的漢字標記方式日益衰微是個不爭的事實:

國名 漢字的融入式翻譯方式 外來語的直接借用式翻譯方式
德國 獨國 ドイツ
法國 佛國 フランス
俄國 露國 ロシア
美國 米國 アメリカ

從上述幾個國家譯法的變遷過程我們可以得到如下信息:
1.早期的漢字譯法是試圖將新事物消化吸收、融入原有文化體系,呈現保守、低效率的特征。當新事物大量涌入時,根本沒有時間和過程給你消化和品味,于是后者的外來語的直接借用式占據了主流—既然太多,目不暇接,我干脆打碎自己,以便浴火重生。對,這就是日本在明治維新后,工業獲得長足進步的原因所在。
 
  我們每個人都希望將新出現的事物融入我們的固有認知中,以減小來自外界的沖擊,降低運用成本,同時也使自己的心理承受能力不至于崩潰,但實際上不廢則不立!翻譯工作正是如此,既然我們從翻譯中獲得了認知,為什么不能將其用于指導我們的工作和生活呢?
  大連信雅達翻譯公司,透過翻譯看生活和世界,地名翻譯讓我們感悟到了開放思維的力量。

主站蜘蛛池模板: 长岛县| 临武县| 九江市| 嘉鱼县| 铁岭县| 邳州市| 威海市| 商城县| 睢宁县| 江源县| 县级市| 尼玛县| 邢台市| 南雄市| 巨鹿县| 肥西县| 泰来县| 抚顺县| 广东省| 延庆县| 肃南| 酒泉市| 仪陇县| 武夷山市| 邳州市| 万州区| 新巴尔虎右旗| 夏河县| 竹北市| 贵阳市| 南皮县| 秦皇岛市| 昆山市| 霍邱县| 荆门市| 蒙自县| 田阳县| 大理市| 沙坪坝区| 乐都县| 舞钢市|